Nadchodzi świt (The morning breaks) - Parley Parker Pratt

📅 25 listopada 2025 ✍️ Kamil Lewandowski 👁️ 134 wyświetleń

Nadchodzi świt

Oryginał: „The Morning Breaks”
Autor słów: Parley P. Pratt (1807-1857)
Tłumaczenie autorskie na język polski: Kamil Lewandowski

1. Nadchodzi świt, umyka mrok;
Sztandar Syjonu jasno lśni.
Nowego dnia rozbłyska brzask,
Nowego dnia rozbłyska brzask,
Zwiastując czas najlepszych dni.

2. Ciemności mgłę rozprasza wnet
Promieni Bożej prawdy blask.
Niebiańska chwała płonie tak,
Niebiańska chwała płonie tak,
Że wkrótce wypełni cały świat.

3. To pełnia Ewangelii jest,
Z nią błogosławieństw spływa moc.
Potomków Judy obmył Bóg,
Potomków Judy obmył Bóg,
A ziemia Kanaanu da im dom.

4. Pan Bóg przemawia! Niech słucha świat,
Narody ziemi, zwróćcie się.
On odsłonił potężne ramię swe,
On odsłonił potężne ramię swe,
By przyjąć was i objąć swą mocą.

5. Aniołów chór i ziemska brać
Zgodne świadectwo niosą dziś:
Syjonu blask rozświetla krąg,
Syjonu blask rozświetla krąg,
By sprowadzić do domu dzieci odkupione.

Podstawa biblijna: Izajasza 60:1-3
Dodatkowe odniesienia: 3 Nefi 16:7-20

The Morning Breaks

Text: Parley P. Pratt (1807-1857)
Music: George Careless (1839-1932)
Original English Version

1. The morning breaks, the shadows flee;
Lo, Zion’s standard is unfurled!
The dawning of a brighter day,
The dawning of a brighter day
Majestic rises on the world.

2. The clouds of error disappear
Before the rays of truth divine;
The glory bursting from afar,
The glory bursting from afar
Wide o’er the nations soon will shine.

3. The Gentile fullness now comes in,
And Israel’s blessings are at hand.
Lo, Judah’s remnant, cleansed from sin,
Lo, Judah’s remnant, cleansed from sin,
Shall in their promised Canaan stand.

4. Jehovah speaks! let earth give ear,
And Gentile nations turn and live.
His mighty arm is making bare,
His mighty arm is making bare;
His cov’nant people to receive.

5. Angels from heav’n and truth from earth
Have met, and both have record borne;
Thus Zion’s light is bursting forth,
Thus Zion’s light is bursting forth
To bring her ransomed children home.

Scriptural references: Isaiah 60:1-3; 3 Nephi 16:7-20

❓ Często Zadawane Pytania

„Nadchodzi świt / The Morning Breaks” to chrześcijański hymn mówiący o świcie nowej ery zbawienia, o Syjonie oraz o wypełnieniu Bożych obietnic wobec Izraela i wszystkich narodów.
Autorem tekstu jest Parley P. Pratt (1807-1857), a muzykę skomponował George Careless (1839-1932).
Hymn opisuje duchowe światło rozpraszające ciemność błędu, objawienie prawdy Bożej, zgromadzenie Izraela oraz wezwanie narodów, aby zwróciły się ku Bogu i żyły w przymierzu z Nim.
Hymn nawiązuje przede wszystkim do Księgi Izajasza 60:1-3 o świetle Pana wschodzącym nad Syjonem. W tradycji Świętych w Dniach Ostatnich wiąże się także z fragmentem 3 Nefi 16:7-20.
Oryginalny tekst hymnu jest w domenie publicznej, natomiast polskie tłumaczenie jest autorską interpretacją Kamila Lewandowskiego. Przy publikacjach lub użyciu w nabożeństwach warto uzyskać zgodę tłumacza.
K

Kamil Lewandowski

Redaktor Naczelny

Redaktor naczelny portalu DuchPrawdy.pl, teolog i autor licznych artykułów o wierze.

💬 Komentarze

Brak komentarzy. Bądź pierwszy i podziel się swoją opinią!

Dodaj komentarz

📝 Twój komentarz zostanie sprawdzony przed publikacją. Zazwyczaj akceptacja następuje w ciągu 24 godzin.

Email nie jest wymagany i nie będzie wyświetlany.
0 / 2000 znaków